Итальянский и английский: звуковые совпадения

МАХЛИН П.Я. 

         Европейские языки, благодаря общему предку – латыни, постоянно находились и находятся в определенной языковой общности.

Это позволяет любому, кто знает хотя бы один европейский язык гораздо легче выучить еще несколько: ведь значительная часть лексики у них практически одинакова. Более того, совпадения происходят даже на в звучании слов.

  

         Сравните: англ. General и ит. Generale генерал, англ. Engineer и ит. Ingegnere инженер, англ. Gentleman и ит. Gentiluomo благородный человек, англ. Genius и ит. Genio гений, англ.  Register и ит. Registrare регистрировать…  

  

         Как же получилось, что в сочетании g + i/e буква g одинаково звучит [дж] в двух неродственных языках, разделенных между собой несколькими европейскими государствами? Неужели итальянский язык мог так сильно повлиять на английский, хотя страны не имели общих границ? Конечно, это невозможно, но что же могло вызвать такое странное совпадение?

  

         Еще в народной латыни (II-III века новой эры) g + i/e читалось смягченно, подобно тому, как это произносится в русском языке (напр. Герман, гиря…). А со времени распада Римской империи, примерно в V-VI веках, это сочетание почти повсеместно стало произноситься как [дж].

  

На самом деле, эти слова пришли в английский не из итальянского языка, а из французского. Но ведь во французском, скажите вы, все эти слова произносятся со звуком [ж]. Это верно, но верно только для современного французского. А в XI-XII веках – как раз тогда, когда нормандцы завоевали Англию – сочетание g + i/e звучало как [дж] и на территории Франции и на Аппеннинском полуострове.

  

         Нормандцы, которые правили Англией два столетия, и принесли с собой это произношение. Любопытно, что в самой Франции уже в XIII веке это сочетание зазвучало более привычно для современного французского как [ж]. В итальянском же произношение [дж] сохранилось без изменений до наших дней. Отчасти это вызвано тем, что современный итальянский – это во многом законсервированный язык XIV века. Он не подвергся таким значительным изменениям в звучании и даже грамматике, как французский язык.

           Итак, совпадение в звучании подобных слов в английском и итальянском языке – это следствие того, что такое одинаковое звучание было на всем пространстве романских языков до XII века. И нормандцы (носители старофранцузского языка) привнесли свое произношение в Англию, чем, сами того не подозревая, облегчили нам изучение английского и итальянского.