Прочитал статью про Наталью Александровну Бонк, та самая которая написала одноименный учебник. 

  Оказывается, первое издание вышло еще в 1960 году. Она училась в кремлевской спецшколе вместе с детьми Сталина. А написала свой учебник, когда работала в Министерстве внешней торговли – самое престижное заведение в те времена. Любопытно, что по ее мнению в обычных школах "плохо поставлено преподавание английского». С этим трудно не согласиться.

 


    Другой вопрос, что при всей популярности этого учебника лично я не знаю ни одного человека, кто бы действительно заговорил после него. Особое восхищение этой книгой раздается только из уст самих преподавателей английского. Но, сами они язык так не учили. Возникает интересный вопрос: почему же? Ведь преподавание английского для профессионала состоит из несколько обязательных элементов: фонетика, грамматика, лексика, перевод, общение, восприятие на слух.

 


     Из всех этих составляющих в известном учебнике есть только грамматические упражнения. Фонетика, хотя и объясняется, в отсутствие звуков, начитанных носителями, обесценивается полностью. Тексты про Ваню Стогова, который регулярно посещает Кремль и прочие идеологически выдержанные достопримечательности совершенно к нормальной жизни не приспособлены.

 

Интересно, в чем же причина такой бешеной популярности этого пособия именно среди преподавателей – выпускников иняза? Очень просто: этот учебник английского создает ощущение, что английский язык надо учить годами, а заговорить смогут только самые выносливые и то после двух-трех лет обучения. Но зачем – спросите вы – нужен такой учебник? Очень просто: он позволяет тянуть из ученика деньги до бесконечности. И он ничем не лучше школьных учебников, которые так критикует автор. Вся эта советская система неспециального образования направлена была только на видимость обучения, а не на действительный результат. Ведь задача – не научить говорить, а научить языку.

 

Любой лингвист понимает разницу между этими двумя понятиями, а неспециалисту можно вешать лапшу на уши. Язык – это абстракция, набор правил, многие из которых в живой разговорной речи не употребляются. Многие эти правила даже носители языка могут не помнить. А речь – это употребление языка в конкретном случае. Разговорный язык гораздо проще литературного. Абсолютное большинство изучающих английский язык нуждаются именно в разговорном английском. Вместо этого старая, отжившая себя советская система подменяет разговорную речь литературным суррогатом, на котором никто не говорит. В повседневной речи мы пользуемся короткими предложениями, простыми конструкциями, не используем вычурных литературных синонимов. Именно разговорный язык – обиходный вариант этого огромного абстрактного языка, которым ми и пользуемся чаще всего – и надо изучать.

 

Для этого необходимо ставить фонетику, начитанную носителями в живых естественных легких диалогах. Отрабатывать восприятие на слух – опять-таки в диалогах, начитанных носителями. Учить на память лексику в диалогах. Почему в диалогах? Ведь советская система вам услужливо предложит классические произведения, желательно в стихах. Да потому что в стихах никто не говорит, а обычные люди говорят простыми фразами и в прозе, и в диалогах. Ведь они общаются друг с другом. А главная цель в изучении английского языка – общение!

 


 Фото Эдуарда Кудрявицкого, "АиФ"