В русский язык – согласно этимологическому словарю – это слово попало из немецкого языка.

В немецком слово Repetitor в том же значении появилось не ранее XVI века, как взятое из средневековой латыни вместе с глаголом repetieren «повторять». В семнадцатом веке это же слово встречается и во французском языке. Здесь Repetiteur означает «человека, который разъясняет ученикам урок учителя». Выполняет с ними домашнее задание. И даже однокоренное слово Repetition «повторение» также имеет одно из значений «помощь ученику в выполнении домашнего задания». В итальянском языке слово repetitore появилось еще в XIV веке. Любопытно, а в средневековой латыни было слово с таким значением? Да, было!

 

    В словаре средневековой латыни Дю Канжа (XVII век) repetere «повторять» действительно отмечен XIV веком и употребляется в значении деятельности «учителя, имеющего обыкновение повторять с учениками (пройденный материал) за деньги». То есть, дополнительно.

 

    Итак, «репетитор»  - это тот, кто только повторят старое, но не учит новому. Repetitio est mater studiorum «Повторение мать учения», - так гласит средневековая поговорка.

 

    Слово re-petere – «повторять» произошло от латинского petere «стремиться, просить». Отсюда petitio «прошение», ap-petitus «аппетит», «стремление покущать» и т.д.

 

    Любопытно, что в классической латыни слово repetitor «повторитель» вообще к учебе не применялось. Собственно, это редкое слово настолько редко, что встречается только один раз – в поэме Овидия Героиды, посвященной известным античным героям: “sit socer exepmlo nuptae repetitor ademptae// cui pia militae causa puella fuit!” Что можно перевести примерно так: «вспомни о муже Елены Менелае, который неустанно повторял, что похитили невесту и для кого девушка стала причиной войны». Имеется ввиду Троянская война. Жену греческого царя Менелая обольстил коварный Парис – троянский принц и увез к себе в Трою. Так вот Менелай – неустанно повторял (repetitor), что жену надо вернуть обратно. И это ему удалось – он собрал огромную армию, победил троянцев и вернул Прекрасную Елену домой, где они жили еще долго и счастливо, не нарушая больше супружескую верность.

 

    Вот такая пикантная история у слова Репетитор. Оно, как мы видим, совсем не означает «частный преподаватель», а скорее, некоего назойливого «повторителя» избитых истин. Помощник для выполнения домашних заданий.

 

    Тут больше подошло бы английского слово tutor «частный преподаватель». Оно тоже взято из латыни. Но там имеет более понятную историю. Tueor – означает «смотреть», «оберегать», «заботиться» (того же корня intuitio – «предвидение»). Tutor и есть «опекун», «наставник».


    Короче говоря, частный преподаватель и репетитор – не одно и то же. Ведь если верить другому латинскому выражению Non progredi est regredi (если не двигаться вперед – значит идти назад), репетитор не поможет в усвоении нового. Для новых знаний нужен Учитель, Преподаватель. По-латыни еще сказали бы Magister. Поэтому, если вы решили учить иностранный язык – ищите Учителя, а не репетитора.