МАХЛИН П.Я.КАК ЛАТИНСКИЙ ПРЕВРАТИЛСЯ В РОМАНСКИЕ ЯЗЫКИ  

 Римская империя рассыпалась в конце V века н.э. И, кажется, что это и стало причиной распадения латыни на множество диалектов (будущих романских языков). Но на самом деле, это разобщение началось еще раньше. В самые золотые времена империи в Риме говорили не так, как в его пригородах, в пригородах не так как в Италии, а на Аппеннинском полуострове не так как в многочисленных римских провинциях. То есть, все они пользовались единой латинской письменностью и общим литературным языком, но произносили его несколько по-разному.

Эти отличия постепенно накапливались все больше и больше. Самое любопытное, что качественное изменение в структуре латинского случилось совсем не в V веке с пришествием варваров-германцев, а  на три столетия раньше.  Чем же так существенно отличается латинский от своих прямых потомков (итальянского, испанского, французского, португальского и румынского)? Как ни странно, этот язык по своей структуре похож на русский. В нем есть падежи, множество окончаний и – следовательно – свободный порядок слов. Как и в русском, в нем нет артиклей.

Но ведь все современные романские языки как раз имеют артикли, у них нет падежей и даже порядок слов совсем не свободный. Как же так получилось, что из латинского возникли языки совсем  на него не похожие по своему строению? 

 Всему виной не завоевания германцами, не распад империи, не мировые катаклизмы, а всего-навсего ударение. Да, простое ударение в слове. В латинском язке оно было музыкальным, слова словно распевались и каждый слог произносился четко и ясно. Каждый слог скандировался (это, кстати, абсолютно латинское понятие).  И вот где-то в течение II века новой эры по непонятной причине это ударение стало таким как в современных языках (силовым). То есть ударный слог стал произноситься сильнее, чем безударный. Как это может повлиять на язык – скажете вы? Самым непредсказуемым образом. Первым делом гласные под новым сильным ударением стали превращаться в дифтонги (распадаться на два гласных звуках).

Так латинская schola (школа) превратилась в итальянском языке в scuola, а в испанском в escuela. Но самое интересное случилось с безударными слогами. Они стали так слабо произносится, что конечные согласные, а в не которых провинциях даже и гласные, вовсе перестали звучать. Окончания падежей стали звучать совершенно одинаково. Падежи стали отображаться только на письме. Вместо них начали активно использоваться всевозможные предлоги. Указательные местоимения (ille, illa он, она), которые все чаще сопровождали существительные для большей точности, стали произносится вовсе без ударения и со временем, они сократились до современных артиклей в итальянском (il, lo/ la), испанском (el/ la), французском (le/ la), португальском (o/ a).  

Подумаешь, скажете вы, падежи стали одинаковыми, - что в этом такого особенного? Ничего особенного, только теперь значение слова в словосочетании и фразе нельзя определить по его окончанию. Мама мыла раму или  раму мыла мама – понятно кто и что моет, а во фразе мама мыла рама (а именно так стали звучать слова в это время), только порядок слов может подсказать ответ. То есть, исчезновение падежей лишило порядок слов всяческой свободы. Слова в итальянском предложении с тем же смыслом mamma lavava fenestra уже не переставишь никак. Кто бы мог подумать, что ударение может совершенно изменить облик языка? Латинский, по сути, поменялся до неузнаваемости еще до распада римской империи. Слова перестали звучать так, как пишутся, порядок слов закрепился, появились артикли…

Кто знает, может быть именно замена ударения стала дополнительной причиной распада римского государства? На литературной латыни уже никто не говорил, а разговорная латынь быстро превращалась в разнообразные диалекты: будущие итальянский, французский, испанский, португальский и румынский языки.

 

О фонетических превращениях латыни в итальянский:

 



о фонетических изменениях народной латыни во французский:

 

Как народная латынь превратилась в испанский: